Randar III English

Pagina 4/7
1 | 2 | 3 | | 5 | 6 | 7

Van Sama

Ambassador (2068)

afbeelding van Sama

06-04-2010, 21:05

The hero is the guy in the last picture; Aran (or Alan).

Van ReyVGM

Champion (257)

afbeelding van ReyVGM

07-04-2010, 08:12

Ah got it, Alan is his name.

Could you translate what it says here?

i16.photobucket.com/albums/b41/ReyVGM/translations/randar3-1.png

Van DJANGO

Champion (271)

afbeelding van DJANGO

07-04-2010, 13:53

Var's attack

Van Sama

Ambassador (2068)

afbeelding van Sama

07-04-2010, 23:52

Indeed, although I have translated his name as Vaal (so: Vaal's attack).

Why do you want to know in such detail? What are you planning to do with this game (and the translation)? Or is it just curiosity? Smile

Van ReyVGM

Champion (257)

afbeelding van ReyVGM

08-04-2010, 00:06

I like to put the English endings as accurately as possible.
Vaal sounds much better yes Smile

Could it be maybe Vaal Attacks?

Van Sama

Ambassador (2068)

afbeelding van Sama

08-04-2010, 08:13

That's not what it says. It says 'Vaal's attack!' (Vaaru no kougeki!). 'Vaal attacks!' would have been 'Vaaru ga kougeki suru!'. But the meaning is roughly the same, so if you like the latter one better, there's no harm in using that.

Van ReyVGM

Champion (257)

afbeelding van ReyVGM

08-04-2010, 10:04

Ok, gotcha.

Van ReyVGM

Champion (257)

afbeelding van ReyVGM

08-04-2010, 14:53

Ok, I finished. I had to cut and change a few words to shorter synonyms due to space issues.
Here's the URL, tell me if it looks good.

http://www.vgmuseum.com/end/msx2/a/randar3.htm

If you think something should be improved, tell me before I delete the fonts I used :)

Van Sama

Ambassador (2068)

afbeelding van Sama

08-04-2010, 21:08

www.vgmuseum.com/end/msx2/a/randar3-18.png

...can be done THAN using this magic in order to seal him.

(The magic spell Randar cast is the only way to get rid of Vaal, but the (unfortunate) side-effect is that also its caster (Randar) turns into stone).

Apart from that: nice job! (Although I hope my translation project will finish some time as well... Sonic!!)

Van ReyVGM

Champion (257)

afbeelding van ReyVGM

09-04-2010, 02:17

I modified that sentence because I thought you accidentally included "than", which makes it sound very weird.

I think it sounds better this way: "can be done OTHER THAN using this magic in order to seal him."

Pagina 4/7
1 | 2 | 3 | | 5 | 6 | 7